Days of Awe
a machzor / high holiday prayerbook
for the Yamim Nora'im (Days of Awe / High Holidays)
edited and assembled in the transdenominational spirit of Jewish Renewal
Featuring liturgy both classical and innovative; translations both faithful and creative; original artwork and photographs intended to stir the soul; teachings from Rabbis Zalman Schachter-Shalomi, Burt Jacobson, Rami Shapiro, Hanna Tiferet Siegel, and many others; and powerful poetry by poets ranging from Yehuda Amichai to Marie Howe, David Lehman to Alicia Ostriker.
6 x 9
Cover art by Natalia Moroz
Edited and assembled by Rabbi Rachel Barenblat
with Rabbi Jeff Goldwasser
$7.53 bound L-to-R (like an English book) at Amazon
$8.46 bound R-to-L (like a Hebrew book) at Lulu
If your congregation is interested in a bulk order, email me and we can talk about how to make that work.
About the project
For many years now, we at Congregation Beth Israel have used a looseleaf machzor created by Reb Jeff (a.k.a. Rabbi Jeff Goldwasser) called B'Kol Shofar. And also for many years, I've been supplementing that machzor with handouts, additions, and extra pages. A few years ago I began writing and collecting High Holiday material -- poems, prayers, different renderings of classical liturgy -- with the hope of compiling a machzor which would incorporate both the basic framework and many transliterations and translations from B'Kol Shofar which have become familiar and beloved to me and to our community, and all of the new material I've been collecting, hopefully stitched together with an invisible and light editorial touch.
As I worked on this project, I had a few goals in mind:
- I wanted the machzor to be visually beautiful. Days of Awe features original artwork and photographs (some contributed by artists from my congregation, among them photographer Len Radin, artist Heather Levy, and papercut artist Anna Kronick; some from other artists, among them woodcut artist Loren Kantor, soferet Julie Seltzer, printmaker and jewelry artist Jackie Olenick, and rabbinic student Salem Pearce) as well as what I think is a pleasing and readable layout.
- I wanted the machzor to sparkle with great poetry. Days of Awe features poems by a wide range of amazing poets, among them Yehuda Amichai, Alicia Ostriker, Myra Sklarew, David Lehman, Philip Schultz, Judy Chicago, and Rumi as translated by Coleman Barks. (It also features some of my own poetry.)
- I wanted the machzor to be user-friendly. Days of Awe features transliterations of everything which my community does aloud (and then some), and translations of absolutely everything, along with clear directions on where to turn next. Whether you're a lifelong high holiday afficionado or attending your first Rosh Hashanah or Yom Kippur service, this book will help you through.
- In classic Jewish Renewal spirit, I wanted the machzor to blend tradition with innovation. Days of Awe pairs traditional text (much of what you would find in any machzor, including of course cherished prayers like Unetaneh Tokef and Avinu Malkeinu) with new liturgy both in Hebrew and in English (including rabbinic pastor Shayndel Kahn's Aleinu, Rabbi Hanna Tiferet Siegel's Hashkivenu, and Rabbi Goldie Milgram's Psalm 150.)
- I wanted the machzor to be inspiring. Days of Awe features deep holiday teachings from Rabbis Jill Hammer, Burt Jacobson, Marcia Prager, Rami Shapiro, Zalman Schachter-Shalomi, David Seidenberg, and others.
Days of Awe was created with the needs of my own community in mind, but I hope that it will suit other communities as well, and I'm honored that a few other communities are already planning to use it for their high holiday services this year.
Not-for-profit labor of love
Days of Awe is a not-for-profit endeavor, a labor of love given freely to my local community and to the Jewish world at large. I'm a proponent of remix culture, and I believe that every new prayerbook is at heart a remix, bringing a beloved old text into renewed life.
Over the last few years I've contacted the poets, artists, and liturgists whose work I hoped to include, and received their permission to use their work in this way, as long as I kept to my intention of selling the book at cost. No profit is made: I'm charging exactly what it costs to print and bind. A list of sources / credits appears at the back of the book, so you can see which artist is responsible for each illustration and photograph and piece of calligraphy, and so you can look up the source for each written poem or meditation.
This project has consumed an uncountable number of hours over the last few years. I am so proud of the end results, and so pleased to be able to share them with all of y'all. If you use the machzor, either in your community or at home alone, please let me know what it's like for you -- I welcome feedback of all kinds.